當前位置:希尼爾首頁 > 英文法規(guī)
>中華人民共和國消防法
中華人民共和國消防法中英雙語
From:青島希尼爾翻譯公司 http://www.shreekrishnajewellers.com Date: 2016-07-12
第一條 為了預防火災和減少火災危害,保護公民人身、公共財產(chǎn)和公民財產(chǎn)的安全,維護公共安全,保障社會主義現(xiàn)代化建設的順利進行,制定本法。
Article 1 This law is formulated in the purpose of preventing fire and
reducing fire damage, safeguarding citizen's personal security, public property
and civil assets, upholding public security and ensuring the smooth construction
of the socialist modernization.
第二條 消防工作貫徹預防為主、消防結(jié)合的方針,堅持專門機關與群眾相結(jié)合的原則,實行防火安全責任制。
Article 2 Fire control work shall follow the policy of devoting major efforts
into prevention and combining fire prevention with fire fighting, and shall
adhere to the principle of combining the efforts of both specialized
organizations and the masses and carry out responsibility system on fire
prevention and safety.
第三條 消防工作由國務院領導,由地方各級人民政府負責。
Article 3 The State Council shall led and the people's governments at all
levels be responsible for fire control work.
各級人民政府應當將消防工作納入國民經(jīng)濟和社會發(fā)展計劃,保障消防工作與經(jīng)濟建設和社會發(fā)展相適應。
The people's government at all levels shall bring fire control work in line
with the national economy and social development plan, and ensure that fire
control work fit in with the economic construction and social development.
第四條 國務院公安部門對全國的消防工作實施監(jiān)督管理,
Article 4 The public security department of the State Council shall monitor
and administer the nationwide fire control work;
縣級以上地方各級人民政府公安機關對本行政區(qū)域內(nèi)的消防工作實施監(jiān)督管理,并由本級人民政府公安機關消防機構(gòu)負責實施。
the public security organs of local people's governments above county level
shall monitor and administer the fire control work within their administrative
region and the fire control institutions of public security organs of the
people's government at the same level shall be responsible for the
implementation.
軍事設施、礦井地下部分、核電廠的消防工作,由其主管單位監(jiān)督管理。
Fire control work for military facilities, underground parts of mines and
nuclear power plant shall be monitored and administered by their competent
units.
森林、草原的消防工作,法律、行政法規(guī)另有規(guī)定的,從其規(guī)定。
For fire control work on forest and grassland, in cases there are separate
regulations, the separate regulations shall be followed.
第五條 任何單位、個人都有維護消防安全、保護消防設施、預防火災、報告火警的義務。
Article 5 Any unit and individual shall have the obligation of keeping fire
control safety, protecting fire control facilities, preventing fire disaster and
reporting fire alarm.
任何單位、成年公民都有參加有組織的滅火工作的義務。
Any unit and adult shall have the obligation to take part in organized fire
fighting work.
第六條 各級人民政府應當經(jīng)常進行消防宣傳教育,提高公民的消防意識。
Article 6 The people's government at all levels shall carry out regular fire
control propaganda and education and strengthen citizens' awareness on fire
control.
教育、勞動等行政主管部門應當將消防知識納入教學培訓內(nèi)容。
Administrative department on education and labor shall put fire control
knowledge into teaching and training.
新聞、出版、廣播、電影、電視等有關主管部門,有進行消防安全宣傳教育的義務。
Competent departments in journalism, publishing, broadcasting, movie and
television sector shall have the obligation to conduct propaganda and education
on fire control safety.
第七條 對在消防工作中有突出貢獻或者成績顯著的單位和個人,應當予以獎勵。
Article 7 Units and individuals who make prominent contribution or
achievements in fire control work shall be awarded.
第二章 火災預防
CHAPTER TWO FIRE PREVENTION
第八條 城市人民政府應當將包括消防安全布局、消防站、消防供水、消防通信、消防車通道、消防裝備等內(nèi)容的消防規(guī)劃納入城市總體規(guī)劃,并負責組織有關主管部門實施。
Article 8 Urban people's governments shall bring the fire control plan into
the overall urban planning, including fire control safety layout, fire control
station, fire control communication, fire truck passageway and fire control
equipment, etc, and take the charge of organizing relevant departments for its
implementation.
公共消防設施、消防裝務不足或者不適應實際需要的,應當增建、改建、配置或者進行技術(shù)改造。
In case public fire control facilities and equipage are insufficient or do not
fit in with actual demand, efforts should be made on expansion, rebuilding,
allocation and purchase or technical reform.
對消防工作,應當加強科學研究,推廣、使用先進消防技術(shù)、消防設備。
Science research and promotion on fire control work should be reiterated and
advanced fire control technology and equipage should be adopted.
第九條 生產(chǎn)、儲存和裝卸易燃易爆危險物品的工廠、倉庫和專用車站、碼頭,必須設置在城市的邊緣或者相對獨立的安全地帶。
Article 9 Existing factories and warehouses and specialized depots and wharves
for production, storage, loading and unloading of inflammable and explosive
dangerous goods, shall be established at urban border area or independent safety
zone.
易燃易爆氣體和液體的充裝站、供應站、調(diào)壓站,應當設置在合理的位置,符合防火防爆要求。
Filling and loading stations, supply stations and pressure regulating stations
for inflammable and explosive gas and liquid shall be set up in an appropriate
location and shall conform to the requirements on prevention of fire and
explosion.
原有的生產(chǎn)、儲存和裝卸易燃易爆危險物品的工廠、倉庫和專用車站、調(diào)壓站,不符合前款規(guī)定的,有關單位應當采取措施,限期加以解決。
For existing factories and warehouses and specialized depots and wharves for
production, storage, loading and unloading of inflammable and explosive
dangerous goods, and filling and loading stations, supply stations and pressure
regulating stations for inflammable and explosive gas and liquid, in case they
do not conform to the regulations of this article, relevant units shall adopt
measures to give a solution within a time limit.
第十條
按照國家工程建筑消防技術(shù)標準需要進行消防設計的建筑工程、設計單位應當按照國家工程建筑消防技術(shù)標準進行設計,建設單位應當建筑單位的消防設計圖紙及有關資料報送公安消防機關審核;
Article 10 For construction project conducting fire control design in
accordance with requirements of the State Technical Standards on Fire Control
for Engineering Construction, the design unit shall conduct the design in
accordance with requirements of the State Technical Standards on Fire Control
for Engineering Construction; the construction unit shall submit the drawings of
fire control design for the construction project and relevant materials to
relevant public security fire control institution for review and approval;
未經(jīng)審核或者經(jīng)審核不合格的,建設行政主管部門不得發(fā)給施工許可證,建設單位不得施工。
for project not going through review and approval formalities or considered
unqualified after the review and examination, the competent construction
administrative department shall not issue the license for construction and the
construction unit shall not carry out the construction.
經(jīng)公安消防機構(gòu)審核的建筑工程消防設施需要變更的,應當報經(jīng)原審核的公安消防機構(gòu)核準;未經(jīng)核準的,任何單位、個人不得變更。
For fire control design for construction project approved by relevant public
security fire control institution, in case the design needs changes, it shall be
submitted to the previous public security fire control institution granting the
approval for examination and approval; without approval, no unit or individual
shall be allowed to make the changes.
按照國家工程建筑消防技術(shù)標準進行消防設計的建筑工程竣工時,必須經(jīng)公安消防機構(gòu)進行消防驗收;未經(jīng)驗收或者經(jīng)驗收不合格的,不得投入使用。
Upon the completion of a construction project containing a fire control design
conducted in accordance with requirements of the State Technical Standards on
Fire Control for Engineering Construction, the project must go through
acceptance checked on fire control by relevant public security fire control
institutions; project without going through the acceptance check or considered
unqualified after the acceptance check shall not be put into use.
第十一條 建筑構(gòu)件和建筑材料的防火性能必須符合國家標準或者行業(yè)標準。
Article 11 The fire proof performance of constructional elements and
construction materials must conform to the state standards or industrial
standards.
公共場所室內(nèi)裝修、裝飾根據(jù)國家工程建筑消防技術(shù)標準的規(guī)定,應當使用不燃、難燃材料的,必須選用依照產(chǎn)品質(zhì)量法的規(guī)定確定的檢驗機構(gòu)檢驗合格的材料。
The indoor fittings and decoration of public places using inflammable and
flame retardant materials in accordance with requirements of the State Technical
Standards on Fire Control for Engineering Construction, shall choose materials
passing qualification check by inspection institution designated in accordance
with regulations of the Product Quality Law.
第十二條 歌舞廳、影劇院、賓館、飯店、商場、集貿(mào)市場等公眾聚集的場所,在使用或者開業(yè)前,應當向當?shù)毓蚕罊C構(gòu)申報,經(jīng)消防安全檢查合格后,方可使用或者開業(yè)。
Article 12 Song and dance hall, cinema, hotel, restaurant, commercial center
and market fair where the public gather, before putting into use or starting
business, shall be reported to local public security fire control institutions
and can only be put into use or start business after passing the acceptance
check on fire control safety.
第十三條
舉辦大型集會、焰火晚會、燈會等群眾性活動,具有火災危險的,主辦單位應當制定滅火和應急疏散預案,落實消防安全措施,并向公安消防機構(gòu)申報,經(jīng)公安消防機構(gòu)對活動現(xiàn)場進行消防安全檢查合格后,方可舉辦。
Article 13 For mass activities with fire danger, such as large gatherings,
fireworks evening party and lantern party, the host unit shall formulate
preproposal on fire fighting and emergency evacuation and put into effect
relevant fire control security measures, and report to public security fire
control institutions which will conduct fire control security check. The
activities can only be held when qualification check is granted.
第十四條 機關、團體、企業(yè)、事業(yè)單位應當履行下列消防安全職責:
Article 14 State organs, organizations, enterprises and institutions shall
perform the following duties on fire control security:
?。ㄒ唬┲贫ㄏ腊踩贫?、消防安全操作規(guī)程;
(I) Formulate fire control safety system and operation rules on fire control
safety;
(二)實行防火安全責任制,確定本單位和各所屬部門、崗位的消防安全責任人;
(II) Exercise fire prevention safety responsibility system, appoint
person-in-charge for fire control safety of the unit and various departments and
posts under the unit;
?。ㄈ┽槍Ρ締挝坏奶攸c對職工進行消防宣傳教育;
(III) Conduct fire control propaganda and education on employees in light of
the characteristics of the unit,
?。ㄋ模┙M織防火檢查,及時消除火災隱患;
(IV) Organize fire prevention inspection and remove hidden danger in time;
(五)按照國家有關規(guī)定配置消防設施和器材,設置消防安全標志,并定期組織檢驗、維修,確保消防設施和器材完好、有效;
(V) Allocate and purchase fire control facilities and devices, set up fire
control safety marks in accordance with relevant state regulations, and organize
regular inspection and maintenance to ensure a perfect and effective condition
of fire control facilities and device;
?。┍U鲜枭⑼ǖ?、安全出口暢通,并設置符合國家規(guī)定的消防安全疏散標志;
(VI) Ensure that evacuation passageway and safety exit are unblocked and set
up evacuation marks on fire control safety conforming to the state regulations.
居民住宅區(qū)的管理單位,應當依照前款有關規(guī)定,履行消防安全職責,做好住宅區(qū)的消防安全工作。
The administrative unit of residential areas shall perform duties and
responsibilities on fire control safety in accordance with regulations of this
article and do a good job on fire control safety in the residential areas.
第十五條 在設有車間或者倉庫的建筑物內(nèi),不得設置員工集體宿舍。
Article 15 Rooms within the same building of workshop or warehouse shall not
be used as dormitory.
在設有車間或者倉庫的建筑物內(nèi),已經(jīng)設置員工集體宿舍的,應當限期加以解決。
In case rooms in a building with workshop or warehouse have already been used
as dormitory, the problem shall be solved within a time limit.
對于暫時確有困難的,應當采取必要的消防安全措施,經(jīng)公安消防機構(gòu)批準后,可以繼續(xù)使用。
Those who indeed have difficulties for the time being, shall take necessary
fire control safety measures and can only continue to use the dormitory after
acquiring approval from public security fire control institutions.
第十六條
縣級以上地方人民政府公安機關消防機構(gòu)應當將發(fā)生火災可能性較大以及一旦發(fā)生火災可能造成人身重大傷亡或者財產(chǎn)重大損失的單位,確定為本行政區(qū)域內(nèi)的消防重點單位,報本級人民政府備案。
Article 16 For units with higher risk of fire disaster and units that may
cause major casualties and deaths or heavy loss of assets in case of fire
disaster, the public security fire control institutions of local people's
governments above county level shall select these units as key units on fire
control safety of their administrative region and file with the people's
government of the same level for reference.
消防安全重點單位除應當履行本法第十四條規(guī)定的職責外,還應當履行下列消防安全職責:
Key units on fire control safety shall, in addition to performing the duties
and responsibilities as stipulated in Article 14 of this law, perform the
following duties and responsibilities on fire control safety:
(一)建立防火檔案,確定消防安全重點部位,設置防火標志,實行嚴格管理;
(I) Set up file system on fire prevention, locate critical parts for fire
control safety, set up fire prevention marks and exercise strict administration;
?。ǘ嵭忻咳辗阑鹧膊?,并建立巡查記錄;
(II) Exercise daily fire prevention patrol and set up patrol record;
?。ㄈβ毠みM行消防安全培訓;
(III) Conduct fire control safety training on employees;
?。ㄋ模┲贫缁鸷蛻笔枭㈩A案,定期組織消防演練。
(IV) Formulate pre-proposal on fire fighting and emergency evacuation and
organize regular fire drill.
第十七條 生產(chǎn)、儲存、運輸、銷售或者使用、銷毀易燃易爆危險物品的單位、個人,必須執(zhí)行國家有關消防安全的規(guī)定。
Article 17 Any unit and individual engaged in production, storage,
transportation, sales or use and destroy of inflammable and explosive dangerous
goods, must execute relevant state regulations on fire control safety.
生產(chǎn)易燃易爆危險物品的單位,對產(chǎn)品應當附有燃點、閃點、爆炸極限等數(shù)據(jù)的說明書,并且注明防火防爆注意事項。
Units producing inflammable and explosive dangerous goods shall attach
instruction book with datas such as the ignition point, flash point and
explosion limit of the product, and give points of attention for fire and
explosion prevention.
對獨立包裝的易燃易爆危險物品應當貼附危險品標簽。
Inflammable and explosive dangerous goods with independent packing shall be
attached with a tag of dangerous goods.
進入生產(chǎn)、儲存易燃易爆危險物品的場所,必須執(zhí)行國家有關消防安全的規(guī)定。
Those who enter places where inflammable and explosive dangerous goods are
produced and stored, must execute the state regulations on fire control safety.
禁止攜帶火種進入生產(chǎn)、儲存易燃易爆危險物品的場所。
It is prohibited to carry kindling into places where inflammable and explosive
dangerous goods are produced and stored.
禁止非法攜帶易燃易爆危險物品進入公共場所或者乘坐公共交通工具。
It is prohibited to illegally carry inflammable and explosive dangerous goods
into public places or on public transportation means.
儲存可燃物資倉庫的管理,必須執(zhí)行國家有關消防安全的規(guī)定。
The management of warehouses storing inflammable goods must be in execution of
relevant state regulations on fire control safety.
第十八條 禁止在具有火災、爆炸危險的場所使用明火;因特殊情況需要使用明火作業(yè)的,應當按照規(guī)定事先辦理審批手續(xù)。
Article 18 It is prohibited to use naked light in places with fire and
explosion danger; in case naked light operation is required for special reasons,
examination and approval formalities shall be handled in accordance with
relevant regulations.
作業(yè)人員應當遵守消防安全規(guī)定,并采取相應的消防安全措施。
Operators shall follow the regulations on fire control safety and adopt
corresponding measures on fire control safety.
進行電焊、氣焊等具有火災危險的作業(yè)的人員和自動消防系統(tǒng)的操作人員,必須持證上崗,并嚴格遵守消防安全操作規(guī)程。
Operators conducting operation with fire danger like electrical welding and
gas welding or operators for automatic fire control system, must hold relevant
certificates and strictly observe operation rules on fire control safety.
第十九條 消防產(chǎn)品的質(zhì)量必須符合國家標準或者行業(yè)標準。
Article 19 The quality of fire control products must conform to the state
standards or industrial standards.
禁止生產(chǎn)、銷售或者使用未經(jīng)依照產(chǎn)品質(zhì)量法的規(guī)定確定的檢驗機構(gòu)檢驗合格的消防產(chǎn)品。
It is prohibited to produce, sell or use fire control products without passing
qualification check by the inspection organ designated in accordance with
regulations of the Product Quality Law.
禁止使用不符合國家標準或者行業(yè)標準的配件或者滅火劑維修消防設施和器材。
It is prohibited to use complementary fire control parts, extinguishant,
maintenance and fire control facilities and devices not conforming to the state
standards or industrial standards.
公安消防機構(gòu)及其工作人員不得利用職務為用戶指定消防產(chǎn)品的銷售單位和品牌。
Public security fire control institutions and their staff shall not specify
sales units and brands of fire control products in the capacity of their
functions.
第二十條 電器產(chǎn)品、燃氣用具的質(zhì)量必須符合國家標準或者行業(yè)標準。
Article 20 The quality of electrical products and gas utensils must conform to
the state standards or industrial standard.
電器產(chǎn)品、燃氣用具的安裝、使用和線路、管路的設計、敷設,必須符合國家有關消防安全技術(shù)規(guī)定。
The installation, use and design and laying of circuit and pipes must conform
to relevant technical regulations on fire control.
第二十一條 任何單位、個人不得損壞或者擅自挪用、拆除、停用消防設施、器材,不得埋壓、圈占消火栓,不得占用消防間距,不得堵塞消防通道。
Article 21 Any unit or individual shall not damage or arbitrarily use,
dismantle and stop using fire control facilities and devices, and shall not bury
and occupy hydrant, occupy fire prevention space and block fire control
passageway.
公用和城建等單位在修建道路以及停電、停水、截斷通信線路時有可能影響消防隊滅火救援的,必須事先通知當?shù)毓蚕罊C構(gòu)。
Public utility units or urban construction units, when building road and
cutting off power, water supply and communication lines that may affect fire
brigade in fire fighting and rescue work, must inform local public security fire
control institutions in advance.
第二十二條
在農(nóng)業(yè)收獲季節(jié)、森森和草原防火期間、重大節(jié)假日期間以及火災多發(fā)季節(jié),地方各級人民政符應當組織開展有針對性的消防宣傳教育,采取防火措施,進行消防安全檢查。
Article 22 During farm products harvest seasons and fire prevention period of
forest and grassland, major holidays and frequent fire disaster seasons, local
people's government at all levels shall organize and carry out fire control
propaganda and education according to the specific situations, adopt fire
prevention measures and conduct fire control safety inspection.
第二十三條 村民委員會、居民委員會應當開展群眾性的消防工作,組織制定防火安全公約,進行消防安全檢查。
Article 23 Villagers committee and neighborhood committee shall organize the
masses to carry out fire control work, formulate fire prevention safety
convention and conduct fire control safety inspection.
鄉(xiāng)鎮(zhèn)人民政府、城市街道辦事處應予以指導和監(jiān)督。
The township people's governments and urban neighborhood offices shall give
guidance and supervision.
第二十四條 公安消防機構(gòu)應當對機關、團體、企業(yè)、事業(yè)單位遵守消防法律、法規(guī)的情況依法進行監(jiān)督檢查。
Article 24 Public security fire control institutions shall monitor and conduct
inspection on state organs, organizations, enterprises and institutions in terms
of their observance of fire control laws and regulations.
對消防安全重點單位應當定期監(jiān)督檢查。
For key units for fire control safety, regular monitoring and inspection shall
be conducted.
公安消防機構(gòu)的工作人員在進行監(jiān)督檢查時,應當出示證件。
Working staff of public security fire control institutions, when conducting
supervision and inspection, shall produce certificates.
公安消防機構(gòu)進行消防審核、驗收等監(jiān)督檢查不得收取費用。
Public security fire control institutions, when conducting fire control
examination and approval and acceptance check, shall not collect fees.
第二十五條 公安消防機構(gòu)發(fā)現(xiàn)火災隱患,應當及時通知有關單位或者個人采取措施,限時消除隱患。
Article 25 Public security fire control institutions, when finding out hidden
fire danger, shall inform relevant units or individuals in time to take measures
and order to remove the hidden danger within a time limit.
第三章 消防組織
CHAPTER THREE FIRE CONTROL ORGANIZATIONS
第二十六條 各級人民政府應當根據(jù)經(jīng)濟和社會發(fā)展的需要,建立多種形式的消防組織,加強消防組織建設,增強撲救火災的能力。
Article 26 The people's government at all levels shall, in accordance with the
requirement of economic and social development, set up fire control
organizations in multi forms, strengthen construction of fire control
organizations and the abilities on fire fighting.
第二十七條 城市人民政府應當按照國家規(guī)定的消防站建設標準建立公安消防隊、專職消防隊、承擔火災撲救工作。
Article 27 Urban people's governments shall, in accordance with the standards
on fire control station construction, set up public security fire brigade, full
time fire brigade to undertake fire fighting and rescue work.
鎮(zhèn)人民政府可以根據(jù)當?shù)亟?jīng)濟發(fā)展和消防工作的需要,建立專職消防隊、義務消防隊,承擔火災撲救工作。
Township people's governments may, in accordance with the requirements of
economic development and fire control work, set up full time and voluntary fire
brigades to undertake fire fighting and rescue work.
公安消防隊除保證完成本法規(guī)定的火災撲救工作外,還應當參加其他災害或者事故的搶險救援工作。
Public security fire brigades, except guaranteeing to carry out fire fighting
and rescue work as stipulated in this law, should also do rescue and relief work
of other disasters or accidents.
第二十八條 下列單位應當建立專職消防隊,承擔本單位的火災撲救工作:
Article 28 The following units shall set up full time fire brigades to
undertake fire fighting and rescue work.
?。ㄒ唬┖穗姀S、大型發(fā)電廠、民用機場、大型港口;
(I) Nuclear power plant, large power plant, civil airports and large wharves;
?。ǘ┥a(chǎn)、儲存易燃易爆危險物品的大型企業(yè);
(II) Large enterprises producing and storing inflammable and explosive
dangerous goods;
?。ㄈ﹥淇扇嫉闹匾镔Y 的重要倉庫、基地;
(III) Large warehouses and bases storing inflammable important goods;
(四)第一項、第二項、第三項規(guī)定以外的火災危險性較大、距離當?shù)毓蚕狸犦^遠的其他大型企業(yè);
(IV) Other large enterprises other than those listed in Item (I) (II) (III),
but with high risk of fire disaster and are far from local public security fire
brigades.
第二十九條 專職消防隊的建立,應當府合國家有關規(guī)定,并報省級人民政符公安機關消防機構(gòu)驗收。
Article 29 The establishment of full time fire brigade shall conform to
relevant regulations of the state and be submitted to fire control institutions
of public security organs of the people's government at provincial level.
第三十條 機關、團體、企業(yè)、事業(yè)單位以及鄉(xiāng)、村可以根據(jù)需要,建立由職工或者村民組成的義務消防隊
Article 30 State organs, organizations, enterprises and institutions as well
as towns and villages may set up obligatory fire brigade consisting of working
staff or villager based on need.
第三十一條 公安消防機構(gòu)應當對專職消防隊、義務消防隊進行業(yè)務指導,并有權(quán)指揮調(diào)動專職消防隊參加火災撲救工作。
Article 31 Public security fire control institutions shall give business
guidance to full time and obligatory fire brigades, and shall have the right to
direct and muster full time fire brigade for fire fighting and rescue work.
第四章 滅火救援
CHAPTER FOUR FIRE FIGHTING AND RESCUE
第三十二條 任何人發(fā)現(xiàn)火災時,都應當立即報警。
Article 32 Any one who discover a fire shall immediately report to the police.
任何單位、個人都應當無償為報警提供便利,不得阻攔報警。嚴禁謊報火警。
Any unit and individual shall provide convenience for fire alarm reporting
gratis and shall not obstruct the reporting. It is strictly prohibited to make
false reporting of fire.
公共場所發(fā)生火災時,該公共場所的現(xiàn)場工作人員的組織、引導在場群眾疏散的義務。
In case a fire occurs in a public place, the on site working staff of the
public place shall have the obligation to organize and guide the evacuation of
on-site masses.
發(fā)生火災的單位必須立即組織力量撲救火災。鄰近單位應當給予支援。
Units suffering fire disaster shall immediately organize fire fighting and
rescue work. Neighboring units shall provide support.
消防隊接到火警后,必須立即趕赴火場,救 助遇險人員,排除險情,撲滅火災。
Fire brigades, upon receiving fire reporting, must rush to fire site
immediately to rescue people under mishap, eliminate dangerous case and
extinguish fire.
第三十三條 公安消防機構(gòu)在統(tǒng)一組織和指揮火災的現(xiàn)場撲救時,火場總指揮有權(quán)根據(jù)撲救火災的需要,決定下列事項:
Article 33 Public security fire control institutions, when making unified
organization and direction of on site fire fighting and rescue, the chief
commander shall have the right to determine the following matters in accordance
with the requirements of fire fighting and rescue work:
(一)使用各種水源;
(I) Use of various water sources;
?。ǘ┙財嚯娏Α⒖扇細怏w和液體的輸送,限制用火用電;
(II) Cut off transmission of power, inflammable gas and liquid, and restrict
the use of fire and power;
(三)劃定警戒區(qū),實行局部交通管制;
(III) Delimit warning zone and exercise local transportation control;
?。ㄋ模├门R近建筑物和有關設施;
(IV) Make use of neighboring constructions and related facilities;
(五)為防止火災蔓延,拆除或者破損毗鄰火場的建筑物、構(gòu)筑物;
(V) Dismantle or damage neighboring constructions and structures of fire site
so as to prevent fire spreading;
?。┱{(diào)動供水、供電、醫(yī)療救護、交通運輸?shù)扔嘘P單位協(xié)助滅火救助。
(VI) Muster relevant units of water and power supply, medical and rescue and
transportation to assist the fire fighting and rescue work.
撲救特大火災時,有關地方人民政府應當組織有關人員、調(diào)集所需物資支援滅火。
For ultra large fire disaster, relevant local people's government shall
organize relevant personnel and assemble necessary goods to support the fire
fighting.
第三十四條 公安消防隊參加火災以外的其他災害或者事故的搶險救援工作, 在有關地方人民政府的統(tǒng)一指揮下實施。
Article 34 Public security fire control institutions, when conducting relief
and rescue work of other disasters or accidents other than fire disaster, shall
carry out the task under unified direction of relevant local people's
government.
第三十五條
消防車、消防艇前往執(zhí)行火災撲救任務或者執(zhí)行其他災害、事故的搶險救援任務時,不受行駛速度、行駛路線、行駛方向和指揮信號的限制,其他車輛、船舶以及行人必須讓行,不得穿插、超越。
Article 35 Fire trucks and fire boats, when rushing for fire fighting and
rescue work or relief and rescue task for other disaster and accidents, shall
not be restricted by its driving speed, driving route, driving direction and
traffic signals; other vehicles, ships and pedestrians must make way and shall
not conduct overtaking.
交通管理指揮人員應當保證消防車、消防艇迅速通行。
Traffic commander shall guarantee the fast and smooth passing of fire trucks
and fire boats.
第三十六條 消防車、消防艇以及消防器材、裝備和設施,不得用于與消防和搶險救援工作無關的事項。
Article 36 Fire truck, fire boats and fire control devices, equipage and
facilities shall not be used for purposes other than fire fighting and rescue
work.
第三十七條 公安消防隊撲救火災,不得向發(fā)生火災的單位、個人收取任何費用。
Article 37 Fire brigades shall not charge any fee for fire fighting and rescue
work from units and individuals suffering fire disaster.
對參加撲救外單位火災的專職消防隊、義務消防隊所損耗的燃料、滅火劑和器材、裝備等,依照規(guī)定予以補償。
Full time fire brigade and obligatory fire brigade shall be compensated for
fuel, extinguishant and device and equipage used in taking part of fire fighting
and rescue for other units.
第三十八條 對因參加撲救火災受傷、致殘或者死亡的人員,按照國家有關規(guī)定給予醫(yī)療、撫恤。
Article 38 Personnel suffering injury, cripple and death as a result of taking
part of fire fighting and rescue work, shall be given medical treatment and
compensation.
第三十九條 火災撲滅后,公安消防機構(gòu)有權(quán)根據(jù)需要封閉火災現(xiàn)場,負責調(diào)查、認定火災原因,核定火災損失,查明火災事故責任。
Article 39 After a fire is extinguished, public security fire control
institutions shall, based on need, have the right to seal up fire site, be
responsible for investigation, identify fire cause, check and ratify fire losses
and find out responsibilities of fire disasters.
對于特大火災事故,國務院或者省級人民政府認為必要時,可以組織調(diào) 查。
For ultra large fire disasters, in case the State Council or the people's
government at provincial level consider it necessary, an investigation can be
organized.
火災撲滅后,起火單位應當按照公安消防機構(gòu)的要求保護現(xiàn)場,接受事故調(diào)查,如實提供火災事實的情況。
After a fire is extinguished, fire breaking units shall protect fire site in
accordance with requirements of public security fire control institutions,
accept investigation on the accident and provide accurate facts on the fire
disaster.
第五章 法律責任
CHAPTER FIVE LEGAL RESPONSIBILITIES
第四十條 違反本法的規(guī)定,有下列行為之一的,責令限期改正;逾期不改正的,責令停止施工、停止使用或者停產(chǎn)停業(yè),可以并外罰款:
Article 40 Any one who violates the rules of this law and has one of the
following conducts, shall be ordered to make corrections within a time limit;
those who do not make the corrections after the time limit, shall be ordered to
stop construction, stop use of things concerned or stop production or business,
and may be punished with penalty simultaneously:
(一)建筑工程的消防設計未經(jīng)公安消防機構(gòu)審核或者審核不合格,擅自施工的;
(I) Those who start construction when the fire control design of the
construction projects have not be reviewed and approved or be considered
disqualified after the review and examination by relevant public security fire
control institutions.
?。ǘ┮婪☉斶M行消防設計的建筑工程竣工時未經(jīng)消防驗收或者經(jīng)驗收不合格,擅自使用的;
(II) Those who make arbitrary use of a completed construction project which
should conduct fire control design in accordance with law but has not passed or
fail to pass the fire control acceptance check;
(三)公眾聚集的場所未經(jīng)消防安全檢查或者經(jīng)檢查不合格,擅自使用或者開業(yè)的。
(III) Those who arbitrarily make use of or start business in places where the
public gather without going through fire control safety check or fail to pass
the qualification check;
單位有前款行為的,依照前款的規(guī)定處罰,并對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員處警告或者罰款。
(IV) Units with conduct of this article shall be punished in accordance with
rules of this article and the person in charge with direct responsibility or
other personnel with direct responsibility shall be given warning or penalty.
第四十一條 違反本法的規(guī)定,擅自舉辦大型集會、焰火晚會、燈火等群眾性活動,具有火災危險的,公安消防機構(gòu)應當責令當場改正;
Article 41 Those who, in violation of this law, arbitrarily hold mass
activities like large gatherings, fireworks evening party, lantern party with
risk of fire disaster, shall be ordered to make corrections by public security
fire control institutions;
當場不能改正的,應當責令停止舉辦,可以并處罰款。
those who can not make the corrections, shall be ordered to suspend the
activities and may be imposed with penalty.
單位有前款行為的,依照前款的規(guī)定處罰,并對其直接的主管人員和其他直接責任人員處警告或者罰款。
(V) Units with the conduct of this article shall be punished in accordance
with the rules of this article, and the person in charge with direct
responsibility or other personnel with direct responsibility shall be given
disciplinary warning or penalty.
第四十二條
違反本法的規(guī)定,擅自降低消防技術(shù)標準施工、使用防火性能不符合國家標準或者行業(yè)標準的建筑構(gòu)件和建筑材料或者不合格的裝修、裝飾材料施工的,責令限期改正;
Article 42 Those who, in violation of this law, arbitrarily lower technical
standards on fire control in construction, us construction parts and materials
not conforming the state standards or industrial standards or disqualified
fitting and decoration materials during construction, shall be ordered to make
corrections within a time limit;
逾期不改正的,責令停止施工,可以并處罰款。
those who do not make the corrections within the time limit, shall be ordered
to stop construction, and can be imposed with penalty simultaneously.
單位有前款行為的,依照前款的規(guī)定處罰,并對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員處警告或者罰款。
Units with the conduct of this article, shall be punished in accordance with
rules of this article; and the person in charge with direct responsibility or
other personnel with direct responsibility shall be given disciplinary warning
or penalty.
第四十三條 機關、團體、企業(yè)、事業(yè)單位違反本法的規(guī)定,未履行消防安全職責的,責令限期改正;
Article 43 State organs, organizations, enterprises and institutions who
violates rules of this law and do not perform responsibilities or fire control
safety, shall be ordered to make corrections within a time limit;
逾期不改正的,對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員依法給予行政處分或者處警告。
for units who do not make the corrections within the time limit, the person in
charge with direct responsibility or other personnel with direct responsibility
shall be given administrative sanction or disciplinary warning.
營業(yè)性場所有下列行為之一的,責令限期改正;逾期不改正的,責令停產(chǎn)停業(yè),可以并處罰款,并對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員處罰款:
Operational places with one of the following conducts shall be ordered to make
corrections within a time limit; those who do not make the corrections within
the time limit, shall be ordered to stop production and business, and can be
imposed with penalty simultaneously; the person in charge with direct
responsibility or other personnel with direct responsibility shall be imposed
with penalty:
?。ㄒ唬馂碾[患不及時消除的;
(I) Those who do not remove fire danger in time;
?。ǘ┎话凑諊矣嘘P規(guī)定,配置消防設施和器材的;
(II) Those who do not, in accordance with relevant regulations of the state,
allocate and purchase fire control facilities and devices;
(三)不能保障疏散通道、安全出口暢通的。
(III) Those who do not guarantee the evacuation passageway and safety exist
unblocked.
在設有車間或者倉庫的建筑物內(nèi)設置員工集體宿舍的,依照第二款的規(guī)定處罰。
Those who use rooms in a building with workshop or warehouse as dormitory
shall be punished in accordance with rules of Article 2.
第四十四條
違反本法的規(guī)定,生產(chǎn)、銷售未經(jīng)依照產(chǎn)品質(zhì)量法的規(guī)定確定檢驗機構(gòu)檢驗合格的消防產(chǎn)品的,責令停止違法行為,沒收產(chǎn)品和違法所得,依照產(chǎn)品質(zhì)量法的規(guī)定從重處罰。
Article 44 Those who, in violation the rules of this law, produce and sell
fire control products that have not passed qualification check by inspection
institutions designated in accordance with rules of the Product Quality Law,
shall be ordered to stop illegal action, and be confiscated with product and
illegal income, and be strictly punished in accordance with the rules of the
Product Quality Law.
維修、檢測消防設施、器材的單位,違反消防安全技術(shù)規(guī)定,進行維修、檢測的,責令限期改正,可以并處罰款,并對其直接負責的主管人員和其他責任人員處警告或者罰款。
Those units engaged in maintenance and check and test of fire control
facilities and devices, carry out maintenance and check and test in violation of
rules on fire control technology, shall be ordered to make corrections within a
time limit and can be imposed with penalty simultaneously; and the person in
charge with direct responsibility or other personnel with direct responsibility
shall be given disciplinary: warning or penalty.
第四十五條 電器產(chǎn)品、燃氣用具的安裝或者線路、管路的敷設不符合消防安全技術(shù)規(guī)定的,責令限期改正;逾期不改正的,責令停止使用。
Article 45 In case the installation of electrical appliances and gas utensils
or the laying of circuits and pipelines do not conform to the rules of fire
control technology, the person in charge shall be ordered to make corrections
within a time limit; those who do not make the corrections within the time
limit, shall be ordered to stop the use.
第四十六條 違反本法的規(guī)定,生產(chǎn)、儲存、運輸、銷售或者使用銷毀易燃易爆危險物品的,責令停止違法行為,可以處警告、罰款或者十五日以下拘留。
Article 46 Those who, in violation the rules of this law, produce, store,
transport, sell or use, destroy inflammable and explosive dangerous goods, shall
be ordered to stop illegal activities, and can be given disciplinary warning,
penalty or disciplinary warning or penalty.
單位有前款行為的,責令停止違法行為,可以處警告或者罰款,并對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員依照前款的規(guī)定處罰。
Those units with the conduct of this article, shall be ordered to stop illegal
activities, and can be given disciplinary warning or penalty, and the person in
charge with direct responsibility or other personnel with direct responsibility
shall be punished in accordance with rules of this article.
第四十七條 違反本法的規(guī)定,有下列行為之一的,處警告、罰款或者十日以下拘留:
Article 47 Those who, in violation the rules of this law, have one of the
following conducts, shall be given disciplinary warning or penalty, or detention
less than 15 days:
?。ㄒ唬┻`反消防安全規(guī)定進入生產(chǎn)、儲存易燃易爆危險物品場所的;
(I) Those who, in violation the rules of this law, enter places where
inflammable and explosive dangerous goods are produced and stored;
(二)違法使用明火作業(yè)或者在具有火災、爆炸危險的場所違反禁令,吸煙、使用明火的;
(II) Those who, in violation law, use naked light in operation or who, in
violation of prohibition, smoke, use naked light in places with fire and
explosion danger.
?。ㄈ┳钄r報火警或者謊報火警的;
(III) Those who obstruct fire alarm reporting or make false report on fire
disaster;
?。ㄋ模┕室庾璧K消防車、消防艇趕赴火災現(xiàn)場或者擾亂火災現(xiàn)場秩序的;
(IV) Those who deliberately obstruct fire truck and fire boasts from rushing
to fire site or who disturb the order of fire site;
?。ㄎ澹┚懿粓?zhí)行火場指揮員指揮,影響滅火救災的;
(V) Those who refuse to obey the command of fire site commander and influence
fire fighting and rescue work;
?。┻^失引起火災,尚未造成重大損失的。
(VI) Those whose blunder causes fire but has not resulted in heavy losses.
第四十八條 違反本法的規(guī)定,有下列行為之一的,處警告或者罰款:
Article 48 Those who violates the rules of this law and have one of the
following conducts, shall be given disciplinary warning or penalty:
?。ㄒ唬┲甘够蛘邚娏钏诉`反消防安全規(guī)定,冒險作業(yè),尚未造成嚴重后果的;
(I) Those who instigate or force others to conduct operation at risk in
violation the rules on fire control safety, but have not cause serious results;
?。ǘ┞駢?、圈占消火栓或者占用消防間距、堵塞消防通道的,或者損壞和擅自挪用、拆除、停用消防設施、器材的;
(II) Those who bury, occupy fire hydrant or occupy fire prevention space,
block fire control passageway, or damage and arbitrarily use, dismantle and stop
use fire control facilities and devices;
?。ㄈ┯兄卮蠡馂碾[患,經(jīng)公安消防機構(gòu)通知逾期不改正的。
(III) Those who do not remove serious fire danger after being informed by
public security fire control institutions;
單位有前款行為的,依照前款的規(guī)定處罰,并對其直接負責的主管人員和其他直接現(xiàn)任人員處警告或者罰款。
Units with the conduct of this article shall be punished in accordance with
rules of this article; and the person in charge with direct responsibility or
other personnel with direct responsibility shall be disciplinary warning or
penalty.
有第一款第二項所列行為的,還應當責令其限期恢復原狀或者賠償損失;對逾期不恢復原狀的,應當強制拆除或者清除、所需費用由違法行為人承擔。
Those who have the conduct listed in item 2 of Clause 1, shall be further
ordered to make restoration or compensate the losses within a time limit; for
those who do not make the restoration after the time limit, a forcible execution
will be carried out on the dismantle or cleaning up at the expense of the
person(s) with illegal conduct.
第四十九條 公共場所發(fā)生火災時,該公共場所的現(xiàn)場工作人員不履行組織、引導在場群眾疏散的義務,造成人身傷亡,尚不構(gòu)成犯罪的,處十五日以下拘留。
Article 49 On site working staff of public places, in case of a fire, do not
perform the obligation of organizing and guiding the evacuation of the on site
masses, and cause casualty and death, but do not constitute a criminal charge,
shall be punished with detention less than 15 days.
第五十條 火災撲滅后,為隱瞞、掩飾起火原因、推卸責任,故意破壞現(xiàn)場或者偽造現(xiàn)場,尚不構(gòu)成犯罪的,處警告、罰款或者十五日以下拘留。
Article 50 For those who, after a fire is extinguished, deliberately destroy
the fire site or make a simulated scene in the purpose of concealing and
covering up fire causes and shirking their responsibility, but do not constitute
a criminal charge, shall be given disciplinary warning or penalty and the person
in charge with direct responsibility or other personnel with direct
responsibility shall be punished in accordance with this article.
第五十一條 對違反本法規(guī)定的處罰,由公安消防機構(gòu)裁決。
Article 51 The punishment on conducts violating the rules of this law shall be
decided by public security fire control institutions;
對給予拘留的處罰,由公安機關依照治安管理處罰條例的規(guī)定裁決。
punishment of detention shall be decided by public security organs in
accordance with rules of penal clauses on public order administration.
第五十二條 公安消防機構(gòu)的工作人員在消防工作中濫用職權(quán)、玩忽職守、徇私舞弊,有下列行為之一,給國家和人民利益造成損失,尚不構(gòu)成犯罪的,依法給予行政處分:
Article 52 The working staff of public security fire control institutions, in
case of abusing their authority, ignoring their duty and playing favoritism and
committing irregularities, and having one of the following conducts, causing
loss to the benefit of the state and people, but having not constituted a
criminal charge, shall be given administrative sanction in accordance with law:
?。ㄒ唬Σ环蠂医ㄖこ滔兰夹g(shù)標準的消防設計、建筑工程通過審核、驗收的;
(I) Those who pass the examination and approval and acceptance check to fire
control design and construction projects that do not conform to the state
technical standards on fire control for construction projects;
?。ǘ斠婪▽徍?、驗收的消防設計、建筑工程,故意拖延,不予審核、驗收的;
(II) Those who deliberately delay in giving and do not give examination and
approval and acceptance check to fire control design and construction projects
that shall be given examination and approval and acceptance check in accordance
with law.
?。ㄈ┌l(fā)現(xiàn)火災隱患不及時通知有關單位或者個人改正的;
(III) Those who do not inform relevant units or individual to make corrections
when finding hidden danger of fire.
(四)利用職務為用戶指定消防產(chǎn)品的銷售單位、品牌或者指定建筑消防設施施工單位的;
(IV) Those who, in the capacity of their function, specify sales units or
brands of fire control products or specify construction units of fire control
facilities.
(五)其他濫用職權(quán)、玩忽職守、徇私舞弊的行為。
(V) Other conducts involving abusing authority, dereliction of duty and
playing favoritism and committing irregularities.
第五十三條 有違反本法行為,構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責任。
Article 53 Those who violate this law and commit a criminal offence will be
punished as a crime.
第五十四條
本法自1998年9月1日起施行。1984年5月11日第六屆全國人民代表大會常務委員會第五次會議批準、1984年5月13日國務院公布的《中華人民共和國消防條例》同時作廢。
Article 54 This law shall come into force as of September 1, 1998. Meanwhile,
the "Regulations on Fire Control of the People's Republic of China" approved by
the fifth meeting of the Standing Committee of the 6th National People's
Congress on May 11, 1984 and promulgated by the State Council on May 13, 1984
shall be annulled simultaneously.
中英對照法規(guī) 英文法規(guī) 中華人民共和國消防法中英雙語 中華人民共和國消防法中英對照 中華人民共和國消防法英語版
部分法規(guī)內(nèi)容來源于網(wǎng)絡,,版權(quán)歸作者或者來源機構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。