當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >
英宇航員撥錯(cuò)號(hào),被疑惡作劇 (中英雙語(yǔ))
英宇航員撥錯(cuò)號(hào),被疑惡作?。ㄖ杏㈦p語(yǔ))
青島希尼爾翻譯公司(www.shreekrishnajewellers.com)整理發(fā)布2015-12-27
希尼爾翻譯公司(www.shreekrishnajewellers.com)2015年12月27日了解到:You might naturally assume
that prank calls are exclusively carried out by teenage boys with
nothing but time on their hands, but apparently even accomplished
43-year-old astronauts can partake in some prank call tomfoolery, even
if accidental, every now and again.
你可能會(huì)認(rèn)為只有時(shí)間充足但無(wú)所事事的青春期男孩才會(huì)撥打惡作劇電話,但是很明顯,作為成年人的43歲宇航員也可能會(huì)做出一些像惡作劇這樣的稍顯愚蠢的舉動(dòng),即使是意外,也時(shí)有發(fā)生。
Recently, British astronaut Tim Peake, currently serving aboard
the International Space Station (ISS), learned that phoning home from
outer space is a bit trickier than he imagined. While floating about 250
miles above Earth, Peak last week tried to call his family but ended up
dialing the wrong number.
最近,英國(guó)宇航員提姆·匹克正在國(guó)際空間站上服役,一次意外事件讓他意識(shí)到:從外太空打電話回家遠(yuǎn)比他想象的要復(fù)雜。漂浮在地球上空約250英里的太空的匹克,在上周試著向家里打電話,但是卻撥錯(cuò)了號(hào)碼。
Initially startled by an unfamiliar voice on the other end,
Peake asked, “Hello. Is this planet Earth?”
因?yàn)樽畛趼?tīng)到電話的那一端是一個(gè)陌生的聲音,匹克便問(wèn)道,“你好,這里是地球嗎?”。
Okay, so this isn’t technically a prank call, but come on, a
wrongly dialed number from space is close enough to fit the bill. Peake
subsequently took to Twitter to apologize to the mystery recipient of
his call and assure her that she wasn’t being pranked.
好吧,這樣看來(lái)這并不是一出有意為之的惡作劇,但是,一個(gè)來(lái)自外太空的錯(cuò)撥號(hào)碼已經(jīng)足夠讓這成為一場(chǎng)惡作劇了。隨后匹克很快在推特上向那位不認(rèn)識(shí)的接電話人做出了道歉,并且向她保證這絕對(duì)不是在戲弄她。
I’d like to apologise to the lady I just called by mistake
saying ‘Hello, is this planet Earth?’ – not a prank call…just a wrong
number!— Tim Peake (@astro_timpeake) December 24, 2015.
我很愿意向我剛剛不小心撥錯(cuò)號(hào)碼的那位女士道歉——這不是一個(gè)惡作劇電話......只是撥錯(cuò)了號(hào)碼!——提姆.匹克2015年12月24日上的推特消息。
As a quick point of interest, Peake just so happens to be
Britain’s first official astronaut and is spending his time up in outer
space lending a hand to a number of scientific and medical experiments.
作為一個(gè)迅速的興趣點(diǎn),匹克正是這樣碰巧成為了英國(guó)第一個(gè)利用自己在外太空的時(shí)間,成功幫助證實(shí)了許多科學(xué)和醫(yī)學(xué)實(shí)驗(yàn)的官方宇航員。
Misdialed numbers aside, Peake did send out a great photo from
space via his Twitter account on Christmas Eve.
撥錯(cuò)電話的事姑且放在一邊,匹克在圣誕夜通過(guò)他的推特賬號(hào)發(fā)送了一張來(lái)自外太空的偉大照片。
Hope you’re all having a wonderful Christmas eve down there.
You’re looking good from up here! #Principia pic.twitter.com/8O50l7ZWzL—
Tim Peake (@astro_timpeake) December 24, 2015
希望下面的你們都度過(guò)一個(gè)難忘的圣誕夜。從上面看,你們都很美!——來(lái)自匹克2015年12月24日的推特消息。
As a final point, the New York Times informs us that it’s
actually possible for folks here on Earth to call up to the
International Space Station, provided of course that they have a HAM
Radio.
最后,紐約時(shí)報(bào)提醒我們,因?yàn)閲?guó)際空間站有業(yè)余的無(wú)線電波,所以地球上的人們也是可以可以打電話過(guò)去。
來(lái)源:雅虎新聞
新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。