當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
中國捍衛(wèi)麻將絕對地位,中國選手贏得麻將世界大賽 (中英雙語)
中國捍衛(wèi)麻將絕對地位,中國選手贏得麻將世界大賽(中英雙語)
青島希尼爾翻譯公司(www.shreekrishnajewellers.com)整理發(fā)布2015-11-19
希尼爾翻譯公司(www.shreekrishnajewellers.com)2015年11月19日了解到:在8輪激戰(zhàn)后,第四屆世界麻將大賽于11月14日在韓國濟州島落下帷幕。中國選手贏得了團體冠軍,來自華東地區(qū)揚州的周勇贏得了單人冠軍。山西女選手焦靈花獲得亞軍,季軍被一名法國選手摘得。
After a battle of 8 rounds, the 4th tournament of World Series of
Mahjong concluded in Jeju, Korea on Nov. 14. Chinese players won the
team title and Zhou Yong from east China’s Yangzhou city won the
individual title. Jiao Linghua, a female player from China’s Shanxi
province won the runner-up and the third place was taken by a French
player.
Zhou Yong, 39, boss of private computer company in Yangzhou,
east China’s Jiangsu province, feels very excited to win the game,
"Foreign players are slightly better in psychological quality, but not
as good when it comes to control of detail. After all, we practice
frequently and are a little more experienced," said Zhou.
周勇今年39歲,是江蘇省揚州市一家電腦公司的老板,贏得比賽讓他十分激動?!巴鈬x手心理素質(zhì)更好一點,但是在對細節(jié)的控制上就沒那么厲害了。畢竟,我們經(jīng)常都練著,更有經(jīng)驗?!敝苡抡f。
The ancient game, thought to date to about 500BC, involves 144
tiles showing Chinese characters. It is massively popular in Hong Kong
and the mainland. Different rules are used around the world, but
organizer of World Mahjong Limited operates a standardized set of rules
in international contests.
麻將這項古老的比賽項目可以追溯到公元前500年,一共有144張帶中國字的牌。麻將在香港和大陸都非常風(fēng)靡。世界各地的麻將規(guī)則各有不同,但是麻將世界大賽的組織者將比賽使用的規(guī)則限制為一套標(biāo)準(zhǔn)化的國際比賽規(guī)則。
According to Zhou, the Chinese and Japanese were the only
noteworthy teams before, as Mahjong originated in China and Japan also
has a professional league playing at a very high level. However the
European level has developed rapidly in recent years. The French, Danish
and Russian players are strong opponents. Yong said that the European
Mahjong players are generally senior intellectuals such as engineers or
scientists.
根據(jù)周勇所說,以前中國隊和日本隊是唯一值得關(guān)注的隊,因為麻將起源于中國,日本也有高水平的職業(yè)聯(lián)賽。然而歐洲的水平近幾年長進迅速。法國,丹麥和俄羅斯的選手都是強勁的對手。周勇說歐洲麻將選手普遍是高智商人群,例如工程師或者科學(xué)家。
At last year’s 5th Open European Mahjong Championship in
Strasbourg, France, among the 51 teams, China finished an embarrassing
37th while the top Chinese player, Yan Wenying, was ranked 30th. A
Japanese player won the individual competition with a German player
coming second. The result sparked somewhat of a fury among many Chinese,
who wondered how foreigners could beat them at their national pastime —
a game often synonymous with gambling in the modern age.
在
去年的在法國斯特拉斯堡舉行的第五屆歐洲麻將錦標(biāo)賽公開賽上,共有51支隊伍參賽,而中國隊最終以第37名尷尬收場,中國隊個人最好成績閆文英排30.一
個日本選手獲得了個人冠軍,另一德國選手獲得亞軍。這樣的結(jié)果在許多中國人中引起不滿,大家都不明白外國人是怎么在這項幾乎是現(xiàn)代的賭博同義詞的全民性娛
樂活動上打敗中國人的。 來源:人民網(wǎng)
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。