国产偷伦视频片2019_亚洲人成电影综合网站色_最新 国产 精品 精品 视频_欧美 亚洲 精品视频三区


當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  雙11網(wǎng)購破紀(jì)錄 (中英雙語)

雙11網(wǎng)購破紀(jì)錄(中英雙語)

青島希尼爾翻譯公司(www.shreekrishnajewellers.com)整理發(fā)布2015-11-12

希尼爾翻譯公司(www.shreekrishnajewellers.com)2015年11月12日了解到:24小時的購物狂歡中,網(wǎng)購花費達143.3億美元。Online shoppers spend $14.33b in frenzied 24 hours of buying binge

China’s e-commerce industry set another jaw-dropping sales record on Singles Day, the world’s biggest online shopping event, with Alibaba reporting that about 91.22 billion yuan ($14.33 billion) was spent in 24 hours on Wednesday.

中國電子商務(wù)業(yè)在光棍節(jié)創(chuàng)造了又一個令人驚嘆的銷售記錄,世界最大的網(wǎng)購,阿里巴巴稱周三當(dāng)天網(wǎng)購花費達912.2億元(143.3億美元)。

The e-commerce giant, which accounts for 8 percent of China’s total retail volume, said its sales total on Wednesday far exceeded the 57.1 billion yuan in transactions it generated last year.

占中國零售總額8%的電子商務(wù)巨頭說道周年交三的總銷售額遠超過去易的571億元。

Suning Commerce Group, an online-to-offline retailing company with headquarters in Nanjing, Jiangsu province, also said its number of orders tripled on Singles Day.

總部在江蘇南京的線上對線下零售蘇寧商業(yè)集團公司也說道光棍節(jié)當(dāng)天的訂單量增加了兩倍。

The army of Internet shoppers had ordered 37,000 health products from the United States within 11 hours of the start of Singles Day, said Sun Weimin, vice-chairman of Suning.

蘇寧電器副董事長孫為民說道光棍節(jié)剛開始的11個小時,網(wǎng)購大軍已經(jīng)從美國訂購了37000個保健品。

By 6 pm, customers also had ordered 220,000 Xiaomi smartphones, 380,000 boxes of Durex condoms and nearly the same number of mobile power chargers, according to a statement from the Suning group.

據(jù)蘇寧集團透露,下午6時消費者已經(jīng)訂購了220000部小米智能手機,380000盒杜蕾斯避孕套以及幾乎同量的移動電源充電器。

Jack Ma, executive chairman of Alibaba, said on Wednesday that Singles Day represents only a small part of the huge potential for domestic demand in China.

阿里巴巴的執(zhí)行主席馬云周三表示光棍節(jié)僅僅體現(xiàn)了中國國內(nèi)需求巨大潛力的一小部分。

Hundreds of thousands of businesses benefit from Singles Day-not only Internet companies, but also other companies that produce quality products.

成千上萬的企業(yè)受益于光棍節(jié),不只是互聯(lián)網(wǎng)公司,還有生產(chǎn)優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品的其他公司。

"China has a middle-class population of 300 million. We believe there will be 500 million within the next 15 years, which would bring huge demand for high-quality products, therefore boosting economic growth," he said.

“中國中產(chǎn)階級人口達3億。我們相信未來15年內(nèi)將會達到5億,這為高質(zhì)量產(chǎn)品帶來巨大需求并促進經(jīng)濟增長,”他說道。

China’s retail sales climbed 11 percent year-on-year in October, the fastest gain this year, overcoming a slowing economy. With China’s economy entering the phase of a new normal, consumption is seen by China’s leaders as an increasingly important powerhouse to drive growth.

中國零售額十月份較去年同比增長11%,應(yīng)對經(jīng)濟放緩,今年增長最快。隨著中國經(jīng)濟進入新常態(tài)時期,中國領(lǐng)導(dǎo)人越來越將消費視為拉動增長的重要推動力。

The frenzied online buying has sent shivers through China’s thousands of malls and department stores. On Nov 4, Commerce Ministry spokesman Shen Danyang said retail stores faced increasing pressure from the booming online shopping sector, with some stores closing or canceling their leases.

瘋狂的網(wǎng)購使中國成千上萬的商場與百貨商店不寒而栗。11月4日,商務(wù)部新聞發(fā)言人沈丹陽表示蓬勃發(fā)展的網(wǎng)購行業(yè)使零售商店面臨越來越大的壓力,一些商店關(guān)閉或者取消租約。

By the end of June, nine major retailers, including Dalian Wanda, Parkson and Marks& Spencer shut down at least 25 stores in Beijing, Shanghai, Guangzhou and other cities, Xinhua News Agency reported on Wednesday.

到6月底,9個主要零售商,包括大連萬達,百盛集團,斯賓塞在北京,上海,廣州和其他城市至少關(guān)閉了25家零售店,新華社周三報道。

The online shopping festival was initiated by Alibaba in 2009.

網(wǎng)購節(jié)由阿里巴巴2009年發(fā)起。

Alibaba is not the only e-commerce player to successfully stimulate domestic consumption on Singles Day. JD.com, Alibaba’s biggest e-commerce rival in China, outperformed its sales record from last year on Wednesday within 12 hours of the online shopping festival’s kickoff at the stroke of midnight.

阿里巴巴不是光棍節(jié)唯一一個成功刺激國內(nèi)消費的電子商務(wù)企業(yè)。阿里巴巴在中國最大的電子商務(wù)競爭對手京東,周三網(wǎng)上購物節(jié)午夜鐘聲敲響開始的12小時之內(nèi)就打破去年全天銷售記錄。

By 5 pm on Wednesday, it had received more than 20 million online orders, the company said.

周三下午5點,公司表示,網(wǎng)定量已經(jīng)超過2000萬。

About 70 percent of Alibaba’s and JD.com’s orders were placed via mobile channels, such as smartphones and tablets.

阿里巴巴和京東大約70%的訂單都是通過移動平臺,如智能手機和平板電腦。

青島翻譯公司

 

新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。