當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >
默克爾到訪鞏固德中雙邊關(guān)系(中英雙語(yǔ))
默克爾到訪鞏固德中雙邊關(guān)系(中英雙語(yǔ))
青島希尼爾翻譯公司(www.shreekrishnajewellers.com)整理發(fā)布2015-11-01
希尼爾翻譯公司(www.shreekrishnajewellers.com)2015年11月1日了解到:專家分析,德國(guó)總理安格拉默克爾周四對(duì)中國(guó)的訪問(wèn)有助于維持成熟的中德關(guān)系,但德國(guó)需要采取更多的措施以保持可持續(xù)發(fā)展的關(guān)系。German
Chancellor Angela Merkel’s visit to China on Thursday can help maintain
mature Sino-German ties, though Germany needs to do more to keep the
relationship sustainable, experts said.
According to China’s Ministry of Foreign Affairs, Merkel will meet
with Premier Li Keqiang and President Xi Jinping in Beijing. She will
also visit Hefei, Anhui Province, Li’s hometown.
根據(jù)中國(guó)外交部宣布,默克爾將在北京會(huì)見李克強(qiáng)總理和習(xí)近平主席。她還將訪問(wèn)李克強(qiáng)的家鄉(xiāng),安徽省合肥市。
"Merkel’s eighth visit to China during her tenure signifies the
closeness of the two countries, which enjoy consensus on many issues and
enjoy huge potential to cooperate," Lu Kang, a foreign ministry
spokesperson, said at a news briefing on Wednesday.
外交部發(fā)言人陸慷在周三的新聞發(fā)布會(huì)上表示,“默克爾在她任期中的第八次訪華意味著中德有著緊密的聯(lián)系,兩國(guó)在許多問(wèn)題上享有共識(shí),并享有巨大的合作潛力?!?/span>
According to Michael Clauss, Germany’s ambassador to China, Merkel and
Li will discuss the progress and next steps of the Sino-German
partnership, especially in the manufacturing sector, as both Germany’s
"Industry 4.0" initiative and China’s "Made in China 2025" initiative
aim to create sustainable progress.
德國(guó)駐華大使柯慕賢稱,默克爾將和李克強(qiáng)討論中德合作的未來(lái)發(fā)展,特別是制造業(yè)上的進(jìn)展,如德國(guó)的“工業(yè)4.0”,和旨在推進(jìn)可持續(xù)發(fā)展的“中國(guó)制造2025”。
"This year has been declared the Sino-German Year of Innovation.
Innovation is therefore going to be high on the agenda of the talks,
including aspects such as social innovation and the rule of law," Clauss
told the Global Times previously.
柯慕賢此前告訴《環(huán)球時(shí)報(bào)》,“今年是中德創(chuàng)新年。因此,創(chuàng)新將被列為談判的重點(diǎn)議程,包括社會(huì)創(chuàng)新和法治方面?!?/span>
Zhou Hong, an expert in European Studies with the Chinese Academy of
Social Sciences in Beijing, told the Global Times that China’s large and
diverse market provides great opportunities to Germany, which needs a
huge market to digest the products of its highly developed industries.
歐洲社會(huì)科學(xué)研究院的專家周虹在北京告訴《環(huán)球時(shí)報(bào)》,中國(guó)的大型且多樣化的市場(chǎng)為德國(guó)提供了大量的機(jī)會(huì),德國(guó)正需要一個(gè)巨大的市場(chǎng)來(lái)消化其高度發(fā)達(dá)的工業(yè)生產(chǎn)出來(lái)的產(chǎn)品。
The trade volume between China and Germany reached $177.8 billion in
2014, accounting for around 30 percent of total China-EU trade volume,
and China also became the top investor in Germany in 2014, the Xinhua
News Agency reported.
據(jù)新華社報(bào)道,2014年,中德貿(mào)易額達(dá)到1778億美元,占中歐貿(mào)易總額的30%,中國(guó)也成為2014年德國(guó)最大的投資國(guó)。
About 2,000 Chinese companies created 28,000 jobs in Germany in 2015,
and over half of those businesses expected the German economy to
improve, according to a survey by the Chinese Chamber of Commerce in
Germany (CHKD).
根據(jù)德國(guó)中國(guó)商會(huì)(CHKD)的調(diào)查,2015年, 2000家中國(guó)企業(yè)在德國(guó)新增28000個(gè)工作崗位,預(yù)計(jì)上半年,超半數(shù)企業(yè)將改善德國(guó)經(jīng)濟(jì)。
"Germany needs to show a willingness to share core highly advanced
technologies with China to keep this giant market," Cui Hongjian, an
expert at the China Institute of International Studies, told the Global
Times.
中國(guó)國(guó)際問(wèn)題研究所專家崔鴻漸告訴《環(huán)球時(shí)報(bào)》,“德國(guó)需要表現(xiàn)出愿意與中國(guó)分享核心先進(jìn)技術(shù),才能保住這個(gè)巨大的市場(chǎng)?!?/span>
Analysts agreed that although economic ties are the main goal, wider
cooperation in social areas is necessary for the development of a
sustainable relationship that will help shape an all-around
understanding of the two countries.
分析人士認(rèn)為,盡管經(jīng)濟(jì)關(guān)系是主要目標(biāo),但社會(huì)領(lǐng)域的廣泛合作是保證兩國(guó)關(guān)系可持續(xù)發(fā)展的重要因素,這將有助于促進(jìn)兩國(guó)間的全面了解。
"China certainly wants more cooperation in the research and
development sector amid its advocacy of the ’new normal’ economy, but
Germany’s concern about intellectual property protection for small and
medium-sized businesses is understandable," Cui said.
“中國(guó)當(dāng)然希望在在其倡導(dǎo)的‘新常態(tài)’經(jīng)濟(jì)中加強(qiáng)研究和發(fā)展領(lǐng)域的合作,但德國(guó)對(duì)中小企業(yè)知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)的擔(dān)憂是可以理解的?!贝搌櫇u說(shuō)。來(lái)源:Global
Times
新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。