當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >
青島市引進(jìn)高層次優(yōu)秀人才來青創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)發(fā)展的辦法
(雙語(yǔ)新聞) 青島市引進(jìn)高層次優(yōu)秀人才來青創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)發(fā)展的辦法
青島希尼爾翻譯公司(www.shreekrishnajewellers.com)整理發(fā)布2019-3-13
希尼爾翻譯公司(www.shreekrishnajewellers.com)2019年4月11日了解到:
青島市引進(jìn)高層次優(yōu)秀人才來青創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)發(fā)展的辦法
Qingdao introduces high-level outstanding talents to develop innovative
entrepreneurship
第一章 總則Chapter I General
第一條 為深入實(shí)施人才強(qiáng)市戰(zhàn)略,加快構(gòu)筑充滿活力的區(qū)域性人才高地,促進(jìn)國(guó)內(nèi)外高層次優(yōu)秀人才來青創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)發(fā)展,為建設(shè)富強(qiáng)文明和諧的現(xiàn)代化國(guó)際城市提供強(qiáng)有力的人才支持和智力保障,制定本辦法。The
first one is to deepen the strategy of strengthening the city by talents,
accelerate the construction of a vibrant regional talent highland, promote
the development of high-level talents at home and abroad, and provide strong
talent support for the construction of a strong, civilized and harmonious
modern international city. Intellectual security, the formulation of these
measures.
第二條本辦法所稱引進(jìn)的高層次優(yōu)秀人才,是指在青島市行政區(qū)域外(無(wú)論原籍是否屬青島)工作、學(xué)習(xí),經(jīng)辦理有關(guān)手續(xù),來青主要從事生產(chǎn)科研工作的以下人員:Article
2 The high-level outstanding talents referred to in these Measures refer to
the following persons who work and study outside the administrative area of
??Qingdao (whether or not the originality belongs to Qingdao), and who have
gone through the relevant formalities, mainly engaged in production and
scientific research work:
1.中國(guó)科學(xué)院院士、中國(guó)工程院院士(以下簡(jiǎn)稱兩院院士)。1. Academician of the Chinese Academy of
Sciences, academician of the Chinese Academy of Engineering (hereinafter
referred to as academician of the two academies).
2.國(guó)家有突出貢獻(xiàn)的中青年科學(xué)、技術(shù)、管理專家;“長(zhǎng)江學(xué)者”;中國(guó)科學(xué)院“百人計(jì)劃”人選;“新世紀(jì)百千萬(wàn)人才工程”國(guó)家級(jí)人選;國(guó)家杰出青年基金獲得者;國(guó)家級(jí)教學(xué)名師;獲國(guó)家自然科學(xué)獎(jiǎng)、國(guó)家技術(shù)發(fā)明獎(jiǎng)、國(guó)家科學(xué)技術(shù)進(jìn)步獎(jiǎng)一二等獎(jiǎng)的前3位完成人;享譽(yù)國(guó)內(nèi)外的經(jīng)濟(jì)學(xué)家、大師級(jí)文化藝術(shù)名家和知名人士等。
2. Young and middle-aged science, technology and management experts with
outstanding contributions; “Changjiang Scholars”; candidates for the
“Hundred Talents Program” of the Chinese Academy of Sciences; national
candidates for the “New Century Talents Project”; winners of the National
Outstanding Youth Fund; The first-class teaching masters; the top three
finishers of the National Natural Science Award, the National Technology
Invention Award, and the National Science and Technology Progress Award; the
eminent and domestic economists, masters of cultural and art, and
celebrities.
3.享受國(guó)務(wù)院政府特殊津貼人員;省部級(jí)有突出貢獻(xiàn)的中青年專家、山東省“泰山學(xué)者”或相應(yīng)層次人員;一級(jí)演職人員或在國(guó)內(nèi)外享有較好聲譽(yù)的文化藝術(shù)名人;培養(yǎng)出在奧運(yùn)會(huì)或世錦賽上奪得金牌的運(yùn)動(dòng)員的國(guó)家級(jí)教練員;獲省自然科學(xué)獎(jiǎng)、技術(shù)發(fā)明獎(jiǎng)、科學(xué)技術(shù)進(jìn)步獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)的前2位完成人;獲中華技能大獎(jiǎng)或全國(guó)技術(shù)能手的高技能人才;擁有獨(dú)立知識(shí)產(chǎn)權(quán)和發(fā)明專利,且其技術(shù)成果國(guó)際先進(jìn),能夠填補(bǔ)國(guó)內(nèi)空白、具有市場(chǎng)潛力,來青進(jìn)行合作研究或?qū)嵤┏晒D(zhuǎn)化的創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)型人員。
3. Those who enjoy special government allowances from the State Council;
young and middle-aged experts with outstanding contributions at the
provincial and ministerial levels, “Taishan Scholars” in Shandong Province
or corresponding level personnel; first-class cast members or cultural and
artistic celebrities who enjoy good reputation at home and abroad; National
coach who won the gold medal in the Olympics or World Championships; the
first two winners of the Provincial Natural Science Award, the Technical
Invention Award, and the Science and Technology Progress Award; the Chinese
Skills Award or the National Technical Expert Highly skilled personnel; with
independent intellectual property rights and invention patents, and its
technological achievements are internationally advanced, able to fill the
gaps in the domestic market, have market potential, come to Qing for
collaborative research or implement the transformation of innovative
entrepreneurial personnel.
4.具有3年以上擔(dān)任世界500強(qiáng)或國(guó)內(nèi)500強(qiáng)企業(yè)經(jīng)營(yíng)管理領(lǐng)導(dǎo)經(jīng)歷的人員;地市級(jí)以上區(qū)域?qū)W科和行業(yè)內(nèi)較有影響的專家。
4. Personnel with more than 3 years experience as the world's top 500 or
domestic top 500 enterprises in management and management; more influential
experts in regional disciplines and industries at or above the city level.
5.市級(jí)重大項(xiàng)目、傳統(tǒng)優(yōu)勢(shì)產(chǎn)業(yè)和新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展需要,且能突破科研關(guān)鍵技術(shù)或核心部件制造工藝的高技能人才和其他急需、特需人才。
5. High-skilled talents and other urgently needed and special-demand talents
that need to break through the development of key technologies, traditional
advantageous industries and emerging industries at the municipal level, and
that can break through the research of key technologies or core component
manufacturing processes.
第三條 本辦法適用于在青島市行政區(qū)域內(nèi)注冊(cè)(登記)的企事業(yè)單位、社會(huì)團(tuán)體和中央、省駐青企事業(yè)單位。
Article 3 These Measures shall apply to enterprises, public institutions and
social organizations registered and registered in the administrative area of
??Qingdao Municipality and the central and provincial enterprises in the
Qing Dynasty.
第二章 引進(jìn)形式及措施
Chapter II Introduction Forms and Measures
第四條 拓寬引進(jìn)優(yōu)秀人才渠道,充分發(fā)揮用人單位主體作用,依托市級(jí)重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)和新興產(chǎn)業(yè),利用網(wǎng)絡(luò)媒體優(yōu)勢(shì),適時(shí)組織舉辦優(yōu)秀人才專場(chǎng)招聘會(huì)。
Article 4 Broaden the channels for the introduction of outstanding talents,
give full play to the main role of employers, rely on municipal key
industries and emerging industries, and take advantage of online media to
organize and organize special talent recruitment fairs in a timely manner.
第五條
鼓勵(lì)用人單位靈活采用多種方式引進(jìn)國(guó)內(nèi)外優(yōu)秀人才。除正式調(diào)動(dòng)外,可采取簽約聘用、技術(shù)合作、技術(shù)入股、合作經(jīng)營(yíng)、投資興辦實(shí)業(yè),或與國(guó)內(nèi)外高校、科研院所、醫(yī)療機(jī)構(gòu)合作設(shè)立技術(shù)中心、研究所和實(shí)驗(yàn)室等柔性流動(dòng)方式,引進(jìn)人才。
Article 5 Encourage employers to adopt flexible methods to introduce
outstanding talents at home and abroad. In addition to formal mobilization,
contractual employment, technical cooperation, technology shareholding,
cooperative operation, investment in industrial development, or cooperation
with domestic and foreign universities, research institutes, and medical
institutions to establish flexible flow methods such as technology centers,
research institutes, and laboratories may be adopted. Introduce talent.
第六條
在青工作的兩院院士每人每月享受5000元的院士特殊津貼,駐青院士津貼全額發(fā)放,聘任院士按在青工作時(shí)間發(fā)放。對(duì)新引進(jìn)的院士,根據(jù)學(xué)科領(lǐng)域研究項(xiàng)目的實(shí)際情況,在實(shí)驗(yàn)室建設(shè)上給予一定數(shù)額的科研經(jīng)費(fèi)補(bǔ)助。
Article 6 The academicians of the two academies working in the Qing Dynasty
shall enjoy a special allowance of 5,000 yuan per academician per month. The
allowance for the academician of the Qing Dynasty shall be paid in full, and
the academicians shall be appointed according to the working hours of the
Qing Dynasty. For the newly introduced academicians, according to the actual
situation of the research projects in the subject area, a certain amount of
research funding subsidy will be given in the laboratory construction.
第七條 鼓勵(lì)和扶持企業(yè)設(shè)立博士后科研工作站招收博士后研究人員,從事我市重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)、新興產(chǎn)業(yè)的研究與開發(fā)。對(duì)進(jìn)站開展科研工作的博士后,從市人才發(fā)展專項(xiàng)資金中一次性給予5萬(wàn)元科研經(jīng)費(fèi)資助。
第八條 鼓勵(lì)和支持企事業(yè)單位結(jié)合項(xiàng)目需要引進(jìn)領(lǐng)軍型歸國(guó)留學(xué)人員和優(yōu)秀創(chuàng)新團(tuán)隊(duì)。對(duì)帶技術(shù)、帶項(xiàng)目、帶資金來青創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)發(fā)展的優(yōu)秀歸國(guó)留學(xué)人員和創(chuàng)新團(tuán)隊(duì),經(jīng)認(rèn)定,從市人才發(fā)展專項(xiàng)資金中一次性給予50—200萬(wàn)元?jiǎng)?chuàng)業(yè)啟動(dòng)資金。
第九條 鼓勵(lì)和支持企事業(yè)單位通過搭建創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)平臺(tái),吸引國(guó)內(nèi)外優(yōu)秀人才來青創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)發(fā)展。對(duì)引進(jìn)的優(yōu)秀科技創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)人才,經(jīng)市科技主管部門組織認(rèn)定,其創(chuàng)業(yè)項(xiàng)目符合科技資金支持條件的,從市科技財(cái)政專項(xiàng)資金中給予30—100萬(wàn)元的科研項(xiàng)目啟動(dòng)資金。
第十條 在我市市級(jí)以上重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)發(fā)展園區(qū)設(shè)立“人才特區(qū)”,鼓勵(lì)和支持其引進(jìn)優(yōu)秀人才和團(tuán)隊(duì),形成創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)群體優(yōu)勢(shì)。進(jìn)入“人才特區(qū)”的優(yōu)秀人才可享受更加優(yōu)惠的扶持政策。
第十一條 鼓勵(lì)和支持企業(yè)加快引進(jìn)各類優(yōu)秀人才,對(duì)引進(jìn)且聘用的優(yōu)秀人才年薪在10萬(wàn)元以上的,市財(cái)政按其上一年度所繳工薪個(gè)人所得稅地方留成部分的80%給予為期三年的獎(jiǎng)勵(lì)。其中,屬世界500強(qiáng)企業(yè)且企業(yè)年納稅500萬(wàn)元以上的,按《中共青島市委、青島市人民政府關(guān)于增創(chuàng)新優(yōu)勢(shì),推動(dòng)全市對(duì)外開放又好又快發(fā)展的若干意見》(青發(fā)〔2007〕18號(hào))執(zhí)行。
第十二條 開設(shè)引進(jìn)優(yōu)秀人才綠色通道。事業(yè)單位引進(jìn)符合本辦法第二條第1、2、3款的優(yōu)秀人才,若單位編制崗位已滿,可報(bào)經(jīng)市編制、人事計(jì)劃部門批準(zhǔn),允許先予引進(jìn)再逐步調(diào)整到編制崗位內(nèi)。
第十三條 對(duì)企事業(yè)單位急需引進(jìn)的高技能人才和特需人才,經(jīng)認(rèn)定,可打破學(xué)歷及職稱限定辦理人才引進(jìn)落戶手續(xù)。
第十四條 促進(jìn)人才的柔性流動(dòng),放寬企事業(yè)單位引進(jìn)優(yōu)秀人才辦理《青島市居住證》的條件。對(duì)雖不具備年齡和學(xué)歷條件要求,但確有真才實(shí)學(xué)的高技能、特需和專門人才,引進(jìn)單位提出要求且出具被引進(jìn)優(yōu)秀人才相關(guān)業(yè)績(jī)證明材料的,職能部門應(yīng)當(dāng)給予辦理。對(duì)持證滿三年且仍被同一用人單位繼續(xù)聘用的,經(jīng)本人申請(qǐng),用人單位同意,可按人才引進(jìn)程序辦理落戶手續(xù)。
Article 7 Encourage and support enterprises to set up post-doctoral research
stations to recruit post-doctoral researchers to engage in research and
development of key industries and emerging industries in the city. After the
post-doctoral research work on the pit stop, a special grant of 50,000 yuan
will be given from the municipal talent development special fund.
Article 8 Encourage and support enterprises and institutions to introduce
leading-edge returnees and outstanding innovation teams in conjunction with
projects. The outstanding returned overseas students and innovative teams
with technology, projects, and funds to develop and innovate in
entrepreneurship have been identified as one-off grants of 50-200 million
yuan from the city's talent development special funds.
Article 9 Encourage and support enterprises and institutions to build
innovative and entrepreneurial platforms and attract outstanding talents at
home and abroad to innovate and innovate. For the introduction of
outstanding scientific and technological innovation and entrepreneurial
talents, as determined by the municipal competent department of science and
technology, and its entrepreneurial projects meet the conditions for
scientific and technological funds support, the scientific research project
start-up funds will be given from the municipal science and technology
finance special funds.
Article 10 Establish a “talent zone” in key industrial development zones at
or above the city level, encourage and support the introduction of
outstanding talents and teams, and form the advantages of innovative
entrepreneurship groups. Excellent talents entering the “Talent Zone” can
enjoy more favorable support policies.
Article 11 Encourage and support enterprises to speed up the introduction of
all kinds of outstanding talents. If the annual salary of the talents
introduced and employed is more than 100,000 yuan, the municipal finance
shall pay 80% of the local retained portion of the personal income tax paid
in the previous year. Three years of reward. Among them, those who are among
the world's top 500 enterprises and whose annual tax payment is more than 5
million yuan, according to the "China's Qingdao Municipal Committee, Qingdao
Municipal People's Government on increasing innovation advantages, to
promote the city's opening up to a good and fast development of several
views" (Qingfa [2007 ] No. 18) Execution.
Article 12 Opening a green channel for the introduction of outstanding
talents. The public institutions introduce excellent talents that meet the
requirements of paragraphs 1, 2 and 3 of Article 2 of these Measures. If the
unit has completed the preparation, it can be reported to the municipal
establishment and approved by the personnel planning department, and it is
allowed to be introduced first and then gradually adjusted to the post.
Article 13 High-skilled talents and special-demand talents urgently needed
to be introduced by enterprises and institutions may, after recognition,
break the qualifications of academic qualifications and titles to handle the
procedures for the introduction of talents.
Article 14 Promote the flexible flow of talents and relax the conditions for
enterprises and institutions to introduce outstanding talents to handle the
“Qingdao City Residence Permit”. For those high-skilled, special-demand and
specialized talents who do not have the requirements for age and academic
qualifications, but who have real talents and practical talents, the
functional departments shall handle the requirements when they introduce the
requirements and issue the relevant performance proof materials for the
introduced excellent talents. For those who have been in possession of the
certificate for three years and are still employed by the same employer,
upon application by the employer, the employer may agree to settle the
formalities according to the talent introduction procedure.
第三章 住房補(bǔ)貼及保障
第十五條 對(duì)引進(jìn)到我市工作落戶或辦理《青島市居住證》,在青居住工作一年以上并與用人單位簽訂5年以上合同的部分優(yōu)秀人才,實(shí)施購(gòu)房安家補(bǔ)貼:符合本辦法第二條第1款的,購(gòu)房安家補(bǔ)貼100萬(wàn)元;符合第二條第2款的,補(bǔ)貼50萬(wàn)元;符合第二條第3款的,補(bǔ)貼30萬(wàn)元。
安家補(bǔ)貼一次性發(fā)放,每個(gè)家庭只享受一次;夫妻雙方同屬引進(jìn)優(yōu)秀人才的,按一方全額、一方半額標(biāo)準(zhǔn)發(fā)放。
第十六條 建立周轉(zhuǎn)房租住制度。市政府職能部門多渠道籌集租賃性房源,分期分批定向租賃給無(wú)住房的優(yōu)秀人才使用。
第十七條 允許優(yōu)秀人才較為集中且有自用土地的單位,經(jīng)市政府批準(zhǔn)后,建設(shè)住房解決引進(jìn)的優(yōu)秀人才的住房困難。
第十八條 符合本辦法的優(yōu)秀人才,持《青島市居住證》滿5年并繼續(xù)與用人單位簽訂聘用或勞動(dòng)合同,且符合青島市購(gòu)買經(jīng)濟(jì)適用住房或限價(jià)商品住房條件的,可購(gòu)買經(jīng)濟(jì)適用住房或限價(jià)商品住房。
第十九條 單位給予引進(jìn)的優(yōu)秀人才個(gè)人購(gòu)買住房補(bǔ)貼所繳個(gè)人所得稅地方留成部分,由市財(cái)政給予補(bǔ)貼。
第四章 配偶及子女安置
第二十條 采取組織安置、單位協(xié)助和個(gè)人聯(lián)系相結(jié)合的方式,妥善安置引進(jìn)優(yōu)秀人才的隨遷配偶。對(duì)隨遷配偶本人屬專業(yè)技術(shù)人員和管理人員且專業(yè)對(duì)口的,由引進(jìn)單位負(fù)責(zé)安排;對(duì)無(wú)相應(yīng)對(duì)口專業(yè)但原屬事業(yè)單位身份,并符合本辦法第二條第1、2、3款的,由市政府職能部門按相關(guān)對(duì)口專業(yè)和年度安置計(jì)劃,向市各部門所屬事業(yè)單位剛性輪流安置。
對(duì)編制已滿的事業(yè)單位,經(jīng)市編制、人事計(jì)劃部門批準(zhǔn)允許先予安置,再逐步調(diào)整到編制崗位內(nèi)。
第二十一條 優(yōu)秀人才(落戶或已辦理《青島市居住證》)的隨遷子女,屬義務(wù)教育階段學(xué)生,按就近入學(xué)原則,由教育行政主管部門安排到居住地學(xué)區(qū)內(nèi)公辦學(xué)校就讀。其中,符合本辦法第二條第1、2、3款條件的,按照個(gè)人意愿,由教育行政主管部門負(fù)責(zé)在學(xué)區(qū)內(nèi)推薦提供優(yōu)質(zhì)教育資源。子女系普通高中學(xué)生的,可根據(jù)個(gè)人意愿,經(jīng)學(xué)??己撕?由教育行政主管部門優(yōu)先安排到省、市級(jí)規(guī)范化高中就讀。
對(duì)持《青島市居住證》的優(yōu)秀人才隨遷子女,在義務(wù)教育階段中小學(xué)升學(xué)方面享受本市戶籍待遇。參加高考的,按國(guó)家有關(guān)戶籍規(guī)定要求執(zhí)行。
優(yōu)秀人才隨遷子女的入學(xué)優(yōu)惠政策只享受一次。
第五章 管理制度及經(jīng)費(fèi)保障
第二十二條 引進(jìn)優(yōu)秀人才工作由市人才工作領(lǐng)導(dǎo)小組統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo),市人才工作領(lǐng)導(dǎo)小組成員單位根據(jù)部門職能各負(fù)其責(zé)。成立市人才評(píng)價(jià)認(rèn)定委員會(huì),負(fù)責(zé)統(tǒng)一評(píng)價(jià)認(rèn)定引進(jìn)的優(yōu)秀人才,并確認(rèn)享受的有關(guān)待遇。市人才評(píng)價(jià)認(rèn)定委員會(huì)在市人才工作領(lǐng)導(dǎo)小組的領(lǐng)導(dǎo)下開展工作,辦公室設(shè)在市人才工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室。
第二十三條 加大引進(jìn)優(yōu)秀人才經(jīng)費(fèi)投入力度,整合設(shè)立市人才發(fā)展專項(xiàng)資金,落實(shí)人才引進(jìn)各項(xiàng)政策。市人才發(fā)展專項(xiàng)資金由市人才工作領(lǐng)導(dǎo)小組統(tǒng)一使用管理。
第二十四條 建立人才工作聯(lián)席會(huì)議制度,統(tǒng)一研究、協(xié)調(diào)、決策引進(jìn)人才的重大事項(xiàng),及時(shí)通報(bào)引進(jìn)人才工作情況。聯(lián)席會(huì)議辦公室設(shè)在市人才工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室。
第二十五條 建立優(yōu)秀人才跟蹤服務(wù)和流失報(bào)告制度,引導(dǎo)和鼓勵(lì)引進(jìn)的優(yōu)秀人才向重點(diǎn)行業(yè)、重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)及地區(qū)集聚。用人單位應(yīng)當(dāng)及時(shí)了解優(yōu)秀人才的思想、工作和生活動(dòng)態(tài),如有外流意向,應(yīng)當(dāng)查明分析原因,及時(shí)向市人才工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室和有關(guān)職能部門通報(bào)情況。市有關(guān)職能部門應(yīng)當(dāng)根據(jù)情況,采取在全市范圍內(nèi)相關(guān)行業(yè)交流、部門內(nèi)部調(diào)劑、改善工作環(huán)境和生活待遇等措施,與用人單位共同做好優(yōu)秀人才的服務(wù)工作。
第二十六條 建立業(yè)績(jī)?cè)u(píng)估制度和資金使用審計(jì)制度,市人才工作職能部門應(yīng)當(dāng)定期考核優(yōu)秀人才發(fā)揮作用情況,審計(jì)人才資金使用情況,充分發(fā)揮人才資金的使用效益。對(duì)業(yè)績(jī)達(dá)不到要求或違反合同的人員,經(jīng)市人才評(píng)價(jià)認(rèn)定委員會(huì)審核,取消其相應(yīng)待遇,并由用人單位負(fù)責(zé)追繳有關(guān)款項(xiàng)。
第六章 附則
第二十七條 本辦法所涉及的資金使用管理、領(lǐng)軍型歸國(guó)留學(xué)人員創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)、周轉(zhuǎn)房租賃、人才評(píng)價(jià)認(rèn)定等配套實(shí)施細(xì)則,由市人才工作相關(guān)職能部門負(fù)責(zé)制定并組織實(shí)施。
第二十八條 各區(qū)市、企事業(yè)單位可參照本辦法,結(jié)合實(shí)際依法制定人才引進(jìn)政策和相應(yīng)措施。
第二十九條 本辦法由中共青島市委組織部、青島市人事局負(fù)責(zé)解釋。
第三十條 本辦法自發(fā)布之日起施行?!肚鄭u市人民政府關(guān)于提高我市兩院院士有關(guān)待遇的通知》(青政發(fā)〔1998〕23號(hào))、《關(guān)于引進(jìn)優(yōu)秀人才來青工作的辦法》和《關(guān)于引進(jìn)留學(xué)人員來青工作的若干規(guī)定》(青發(fā)〔2000〕14號(hào))、《關(guān)于引進(jìn)國(guó)內(nèi)外優(yōu)秀人才來青工作待遇的補(bǔ)充規(guī)定》(青辦發(fā)〔2000〕22號(hào))同時(shí)停止執(zhí)行。其他有關(guān)規(guī)定與本辦法不一致的,以本辦法為準(zhǔn)。
Chapter III Housing Subsidy and Protection
Article 15: For some outstanding talents who have settled in the city to
work or settled in the “Qingdao City Residence Permit” and have worked in
Qingqing for more than one year and signed a contract with the employer for
more than 5 years, implement the subsidy for the purchase of a house: in
accordance with the provisions of the present Measures In the second
paragraph, the purchase of a house subsidy of 1 million yuan; in accordance
with the second paragraph 2, the subsidy of 500,000 yuan; in line with the
second paragraph 3, the subsidy of 300,000 yuan.
The subsidy for the home is granted at one time, and each family only enjoys
one time; if both husband and wife are the same as the introduction of
outstanding talents, they shall be paid according to the full amount of one
party and half of the standard.
Article 16 Establish a system of renting and renting. The municipal
government's functional departments raise leased houses through multiple
channels, and use the leased batches in batches to provide excellent talents
without housing.
Article 17 Units that allow outstanding talents to be concentrated and have
self-use land, after approval by the municipal government, will be difficult
to build housing to solve the housing problems of the introduced talents.
Article 18 The outstanding talents who meet the requirements of this plan
shall hold the “Qingdao City Residence Permit” for 5 years and continue to
sign employment or labor contracts with the employer, and meet the
conditions for Qingdao to purchase affordable housing or limited-price
commodity housing, and may purchase Affordable housing or limited-price
commodity housing.
Article 19 The unit shall grant subsidies to the local retained portion of
the individual income tax paid by the unit for the introduction of the
outstanding talents.
Chapter IV Spouse and Child Placement
Article 20 The resettlement spouse who introduces outstanding talents shall
be properly resettled by means of organizational resettlement, unit
assistance and personal contact. For the accompanying spouse who is a
professional technician and manager and professional counterpart, the
importing unit shall be responsible for the arrangement; for the
unrecognized counterpart but the original institution, and in accordance
with Article 2, paragraphs 1, 2 and 3 of the present Measures The functional
departments of the municipal government shall, in accordance with the
relevant counterparts and the annual resettlement plan, be placed in rigid
rotations with the institutions affiliated to the municipal departments.
For the establishment of a full-fledged institution, it will be allowed to
be resettled upon approval by the municipal establishment and the personnel
planning department, and then gradually adjusted to the establishment of the
post.
Article 21 The outstanding children of the outstanding talents (households
or those who have already applied for the “Qingdao City Residence Permit”)
are compulsory education students. According to the principle of nearest
admission, the administrative department of education shall arrange for the
public schools in the residential areas to study. Among them, in accordance
with the conditions of paragraphs 1, 2 and 3 of Article 2 of these Measures,
the administrative department of education shall be responsible for
recommending the provision of quality educational resources in the school
district according to the individual's wishes. If the children are ordinary
high school students, they may be assigned to the provincial and municipal
standardized high schools by the education administrative department
according to their own wishes.
For the children of the outstanding talents who hold the "Qingdao City
Residence Permit", they will enjoy the household registration treatment in
the primary and secondary schools in the compulsory education stage. Those
who take the college entrance examination shall be required to comply with
the relevant national regulations.
The preferential policies for the enrollment of outstanding children are
only enjoyed once.
Chapter V Management System and Funds Guarantee
Article 22 The work of introducing excellent talents shall be uniformly led
by the municipal talent work leading group, and the members of the municipal
talent work leading group shall bear their responsibilities according to the
functions of the departments. The establishment of the municipal talent
evaluation and recognition committee is responsible for the unified
evaluation of the talents that have been introduced and confirmed the
relevant treatment. The Municipal Talent Evaluation and Recognition
Committee is working under the leadership of the Municipal Talent Work
Leading Group. The office is located in the Municipal Talent Work Leading
Group Office.
Article 23 Increase the investment in the introduction of outstanding
talents, integrate and establish special funds for talent development in the
city, and implement various policies for talent introduction. The city's
talent development special fund is managed and managed by the municipal
talent work leading group.
Article 24 Establish a joint conference system for talent work, unify
research, coordination, and decision-making to introduce major personnel,
and timely report the work of imported talents. The joint meeting office is
located in the municipal talent work leading group office.
Article 25 Establish an excellent talent tracking service and loss reporting
system to guide and encourage the introduction of outstanding talents to
focus on key industries, key industries and regions. Employers should keep
abreast of the thoughts, work and life dynamics of outstanding talents. If
there is an outflow intention, the reasons for analysis should be
ascertained, and the situation should be notified to the Municipal Talent
Work Leading Group Office and relevant functional departments in a timely
manner. The relevant functional departments of the city shall, in accordance
with the circumstances, adopt measures such as relevant industry exchanges
within the city, adjustment of internal departments, improvement of working
environment and living conditions, and work with employers to do excellent
service for outstanding talents.
Article 26 The establishment of a performance appraisal system and an
auditing system for the use of funds shall be carried out on a regular basis
by the municipal personnel functioning department to assess the role of
outstanding talents, audit the use of talent funds, and give full play to
the use of talent funds. Those who fail to meet the requirements or violate
the contract shall be examined and approved by the Municipal Talent
Evaluation and Approving Committee, and their corresponding treatment shall
be cancelled, and the employer shall be responsible for recovering the
relevant funds.
Chapter VI Supplementary Provisions
Article 27 The supporting implementation rules for the use of funds, the
innovation and entrepreneurship of returning students studying abroad, the
renting of house rentals, and the identification of talents in the relevant
measures shall be formulated and organized by the relevant functional
departments of the municipal talents.
Article 28 All districts, cities, enterprises and institutions may, in
accordance with these Measures, formulate talent introduction policies and
corresponding measures in accordance with the law.
Article 29 These Measures shall be interpreted by the Organization
Department of the CPC Qingdao Municipal Committee and the Qingdao Municipal
Personnel Bureau.
Article 30 These Measures shall be implemented as of the date of
promulgation. Notice of the Qingdao Municipal People's Government on
Improving the Relevant Treatment of Academicians of the Two Institutions of
the City (Qing Zheng Fa [1998] No. 23), "Measures on Introducing Excellent
Talents to Work in Youth" and "Several Work on Introducing Overseas Students
to Work in Qing Dynasty" The Regulations (Qingfa [2000] No. 14) and the
Supplementary Provisions on the Introduction of Excellent Domestic and
Foreign Talents to Work in Qing Dynasty (Qing Ban Fa [2000] No. 22) were
also suspended. Where other relevant provisions are inconsistent with these
Measures, these Measures shall prevail.
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。