當前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
馬云又放大招 坐公交車也能刷支付寶
(雙語新聞)馬云又放大招 坐公交車也能刷支付寶
青島希尼爾翻譯公司(www.shreekrishnajewellers.com)整理發(fā)布2017-05-29
希尼爾翻譯公司(www.shreekrishnajewellers.com)2017年5月29日了解到:By year’s end, mobile
payment will be accepted on all public buses in Hangzhou, making the
city the first in China to do so on all its buses and consolidating its
reputation as a mobile application pioneer.
杭州市預計在今年年底將實現(xiàn)所有公交車接受移動支付機制,這也意味著杭州市將成為中國第一座無現(xiàn)金乘公交的城市,也進一步鞏固了其作為移動應用覆蓋城市的先鋒地位。
Hangzhou Public Transportation Group, the city’s main public
transportation service provider, announced on Tuesday that it will have
mobile payment terminals in its 5,000 downtown buses by the end of June
and in the remaining 3,000 buses in outlying districts by the end of
December.
作為這座城市公共交通服務的主要提供單位,杭州市公共交通集團于本周二宣布:截止到六月底,市內5000多輛巴士都將可以支持手機付費,剩余的3000多輛郊區(qū)線路的巴士將在今年年末之前實現(xiàn)移動支付。
"Mobile payment is accepted and used by Hangzhou’s residents in
their daily life in areas like shopping, eating, taking a taxi-all
except for taking a bus," said Weng Jun, deputy general manager of the
group.
交通集團的副總經理翁軍表示:“實際上大家平常就非常習慣使用手機支付,除了坐公交,逛街、吃飯以及乘出租車的時候基本都會用到?!?span id="fznv7bvjx7t" class="style52">
Almost 3.9 million passenger trips are made on public buses
daily in Hangzhou, capital of Zhejiang province, and cash accounts for
48 percent of total fare income, about 1.7 million yuan ($247,000) a
day.
在杭州,每天約有390萬的乘客乘坐公交通勤,每日現(xiàn)金收入約在170萬元(約合247000美元)左右,約占總票款收入的48%。
The company launched a trial run of the mobile payment system
on its No 506 route on Aug 1.
去年8月1日,該公司曾以506路公交作為移動支付的試點。
"Only a dozen passengers, mainly young people, used the mobile
payment every day at first. Gradually, the number grew to 200," Weng
said.
翁軍表示:“最開始只有一些年輕乘客使用手機付款,到后來手機支付的人數慢慢增加到兩百人?!?span id="fznv7bvjx7t" class="style52">
The trial run was extended to more lines and buses. "More than
800 buses on 30 lines have had terminals installed. The results met our
expectations, pushing us to formally launch the move on all buses."
后來,該試點被逐漸擴展至更多公交及公交線路。“30多條線路上的800多輛公交車都安裝了移動支付終端,相關結果完全符合我們預估,也促使我們實施這一舉動,將手機支付普及所有公交?!?span id="fznv7bvjx7t" class="style52">
"Passengers can use Alipay and UnionPay flash payment cards on
this terminal. ApplePay, SamsungPay, HuaweiPay, MiPay and AndroidPay can
be used with smartphones or wearables like watches and electronic
bracelets," said Liu Xiaojie, general manager of public services at Ant
Financial.
螞蟻金融公共服務部門的總經理劉曉杰表示:“乘客可以使用支付寶或銀聯(lián)云閃付支付,或者使用蘋果、三星、華為和小米手機相應品牌的支付軟件以及佩戴的諸如手表以及電子手環(huán)等設備上的Androidpay支付?!?span id="fznv7bvjx7t" class="style52">
Traditional cash payments and city transport cards will be kept
to meet the needs of those who might be unfamiliar with mobile payment,
like older riders.
傳統(tǒng)的現(xiàn)金支付以及公交卡等則可以繼續(xù)保留,主要給諸如老年人等那些不太熟悉手機支付的人群使用。
UnionPay provides several security policies and measures to
secure payments and accounts, the company said.
公司還表示銀聯(lián)已經出臺了一系列保護政策與措施來保證賬戶以及支付安全。
"Passengers put the UnionPay card on the terminal, and the
machine can read the card automatically without signature and password.
Security is the main concern," said Fan Hang, deputy general manager in
Zhejiang for UnionPay.
浙江省銀聯(lián)公司的副總經理范航表示:“乘客們一般直接刷銀聯(lián)卡,機器不用密碼和簽名就能自動識別,就此而言,安全問題確實值得關注。”
"In addition to some regular tech support, we provide a 72 hour
compensation service" if there is unauthorized use, Fan added.
范航還提到:“除了常規(guī)的技術支持之外,我們還啟動了‘72小時賠償服務’,主要針對未授權使用的情況?!?span id="fznv7bvjx7t" class="style52">
The change is not just about a payment revolution, Weng said,
since "it can help us to improve our service".
“這不僅僅是一場支付革命,”翁軍表示,“還可以幫助我們改進提高自身的服務。”
新聞部分來源于網絡,,版權歸作者或者來源機構所有,如果涉及任何版權方面的問題,請通知我們及時刪除。